Influencia de la IA en el sector de la traducción

Influencia de la IA en el sector de la traducción

Otilia Munteanu

26/01/2024

Tecnologías en traducción

El esfuerzo por superar las barreras lingüísticas siempre ha formado parte del progreso humano, evolucionando desde las antiguas pinturas rupestres hasta los actuales emojis digitales. La inteligencia artificial (IA) en la traducción y la interpretación está a punto de experimentar un avance significativo, que cambiará nuestra forma de comunicación ofreciendo soluciones de traducción rápidas y accesibles para todos. Esta innovación pretende eliminar las barreras lingüísticas en todo el mundo, convirtiendo la IA en una fuerza transformadora de la comunicación instantánea. Prevé un futuro en el que el intercambio cultural sea ilimitado y fácilmente accesible.

Sin embargo, esta perspectiva optimista se enfrenta a retos, ya que los contenidos en línea traducidos automáticamente a menudo necesitan ser revisados. El intérprete de IA exagera frecuentemente la tonalidad, introduciendo complicaciones en la fiabilidad de los servicios lingüísticos automatizados. Esta tensión pone de manifiesto un dilema fundamental a la hora de combinar la tecnología con la lingüística: ¿Puede la IA, a pesar de su eficacia y alcance, captar y expresar realmente los profundos matices del lenguaje humano, o existe el riesgo de que la esencia de nuestras expresiones se pierda en la traducción?


Revolucionando el lenguaje: IA en traducción e interpretación

La integración de la inteligencia artificial en la traducción y la interpretación representa un avance tecnológico revolucionario, ya que combina los conocimientos lingüísticos con la inteligencia artificial. Esta sinergia de colaboración pretende elevar el nivel general de los servicios lingüísticos mejorando la calidad, la rapidez y la eficacia. En el ámbito de la traducción, las herramientas basadas en la IA utilizan sofisticados algoritmos para procesar con rapidez una gran cantidad de datos lingüísticos, lo que facilita la traducción rápida y automatizada tanto de textos escritos como de palabras habladas. Los resultados son casi instantáneos, lo que resulta inestimable en diversas situaciones, como la comunicación en línea, la difusión de noticias en tiempo real y las interacciones empresariales a escala mundial. En interpretación, los sistemas de traducción con inteligencia artificial introducen capacidades de procesamiento simultáneo de idiomas, proporcionando un apoyo esencial para conferencias, reuniones y otros encuentros en directo con mayor accesibilidad y rentabilidad.

 

Cómo la IA está transformando los servicios de traducción e interpretación

Las empresas están ajustando la forma en que organizan a sus trabajadores, centrándose más en incorporar la inteligencia artificial para traducir textos, incluyendo plataformas como DeepL y ChatGPT, lo que implica un nuevo reto para los humanos en cambiar su denominación en traductor IA. Este cambio implica un papel diferente para los traductores humanos, que ahora dedican más tiempo a supervisar y mejorar los contenidos destinados a traducir con IA. Los traductores son ahora como expertos en control de calidad, que se aseguran de que los contenidos generados por las máquinas son precisos y culturalmente pertinentes. En este contexto, el uso de MTQE resulta crucial, ya que estiman la calidad de la traducción automática y ayudan a identificar áreas específicas en las que se considera necesario un toque humano. Estos cambios organizativos también han provocado ajustes en los contratos de trabajo y una reducción de la plantilla.

Los avances tecnológicos traen consigo dispositivos como los teléfonos inteligentes, dotados de inteligencia artificial generativa, que transforman los servicios al ofrecer funciones como la traducción instantánea y la interpretación en directo. IA se extienden a la traducción de vídeo y la traducción en tiempo real durante las videollamadas, asemejándose a las funciones de los intérpretes humanos. Los organizadores de eventos, que buscan soluciones rentables, optan cada vez más por la traducción automática de voz para reuniones y conferencias internacionales en lugar de intérpretes humanos.

Más allá de la interpretación IA de interpretación intérpretes de IA pueden reproducir aspectos matizados del habla, como el tono, el ritmo, el acento y la entonación. Los usuarios pueden cargar muestras de voz, lo que permite a la IA generar texto en el idioma original u otros, ofreciendo opciones para personalizar la claridad y el estilo.

 

Navegar por la precisión de la IA en la práctica de la traducción: A favor y en contra

A favor:

  • Entrega rápida: Los modelos de traducción de idiomas con IA proporcionan traducciones casi instantáneas, lo que reduce drásticamente el tiempo necesario para traducir documentos o conversaciones en tiempo real. Esta velocidad es especialmente beneficiosa en entornos dinámicos donde la comunicación inmediata es crucial.
  • Soluciones para reducir costes: Estas plataformas pueden procesar grandes volúmenes de contenidos sin la fatiga ni las limitaciones de recursos a las que se enfrentan los traductores humanos. Esta automatización reduce significativamente el coste por traducción, lo que hace que las tareas de traducción a gran escala o frecuentes sean más viables económicamente.
  • Disponibilidad ininterrumpida: Los servicios de traducción con inteligencia artificial funcionan 24 horas al día, 7 días a la semana, sin necesidad de pausas ni tiempos de inactividad, lo que garantiza la obtención de traducciones en cualquier momento, adaptándose eficazmente a las distintas zonas horarias y a las solicitudes urgentes.


En contra:

  • Conciencia contextual: Las herramientas de traducción automática suelen tener dificultades para comprender el contexto, los matices y las sutilezas culturales. Pueden pasar por alto expresiones idiomáticas, metáforas o referencias culturales, lo que da lugar a traducciones técnicamente correctas, pero contextualmente inadecuadas o engañosas.
  • Dificultad para traducir idiomas raros: La IA traduce idiomas muy hablados con vastos conjuntos de datos. En el caso de los idiomas o dialectos menos comunes, la calidad de la traducción puede resentirse considerablemente debido a la falta de datos exhaustivos para entrenar eficazmente los modelos de IA.
  • Cuestiones de seguridad: Gestión de la información sensible en traducción de documentos con IA plantea riesgos como el almacenamiento inseguro de los datos, problemas de cumplimiento de la normativa sobre privacidad y posibles vulnerabilidades en los sistemas de IA. La participación de terceros y una insuficiente gestión del anonimato aumentan el riesgo de exposición de los datos.

 

A favor y en contra de la precisión de la IA en la práctica de la interpretación

A favor:

  • Comprensión instantánea: Las soluciones de interpretación basadas en IA ofrecen traducción inmediata, facilitando la comunicación en tiempo real entre personas que hablan distintos idiomas. Esta capacidad es esencial en situaciones como reuniones, conferencias o emergencias.
  • Rentabilidad: Estos servicios reducen considerablemente la carga financiera asociada a los métodos tradicionales de interpretación. Eliminan la necesidad de viajar, alojarse y pagar por hora a los intérpretes humanos, lo que hace que los servicios lingüísticos sean más accesibles y asequibles para empresas y particulares.
  • Adaptabilidad: Los intérpretes de IA pueden gestionar eficazmente varios pares de idiomas y sesiones simultáneas, lo que proporciona un nivel de adaptabilidad difícil de alcanzar únicamente con recursos humanos.


En contra:

  • Dependencia de la infraestructura técnica: La eficacia de la inteligencia artificial en la interpretación depende en gran medida de la calidad del software y los hardware utilizados. Problemas como una mala conexión a Internet, una entrada de audio de baja calidad o un mal funcionamiento del sistema pueden afectar gravemente a la calidad.
  • Ausencia de comprensión emocional: La IA puede tener dificultades para captar matices emocionales como el tono, el sarcasmo o el humor en el lenguaje hablado. Esta limitación podría dar lugar a interpretaciones erróneas o a una deficiencia de empatía en la interpretación transmitida, especialmente crítica en contextos diplomáticos o socialmente sensibles.
  • Adaptabilidad limitada al uso de idiomas poco convencionales: Los modelos de interpretación de IA, basados en datos lingüísticos estructurados, pueden enfrentarse a problemas con usos lingüísticos poco convencionales, como dialectos, acentos, jerga o cambios de código.

 

Por qué la IA no sustituirá a la experiencia humana en los servicios lingüísticos

  1. Garantía de calidad: Los resultados generados por la IA carecen a menudo de los sutiles matices del lenguaje humano. Los expertos humanos son cruciales para garantizar la calidad, revisando y perfeccionando las traducciones para garantizar la precisión, el contexto y la pertinencia cultural. Los intérpretes sortean las incertidumbres y ambigüedades inherentes al lenguaje hablado. Saben pedir aclaraciones, parafrasear cuando es necesario y ofrecer interpretaciones matizadas.

  2. Mantener la intención: El lenguaje va más allá de las palabras: transmite intención, tono y estilo. Los traductores humanos comprenden y preservan la voz del autor y su intención creativa, algo que la traducción con inteligencia artificial tiene dificultades para comprender o reproducir. Los intérpretes reconocen y se adaptan dinámicamente a la intención del hablante a medida que se desarrolla la conversación. Esto les permite transmitir con precisión el significado del hablante, especialmente en situaciones complejas o que evolucionan con rapidez.

  3. Toque personal y relaciones con los clientes: Generar confianza y comprender las necesidades del cliente es esencial en los servicios lingüísticos. Los traductores humanos ofrecen un servicio personalizado, adaptando las traducciones a públicos o sectores específicos y atendiendo a las preferencias del cliente. Los intérpretes establecen una buena relación con los oradores, aprovechando sus habilidades interpersonales y las señales no verbales para facilitar una comunicación eficaz. Se adaptan al tono, el ritmo y los gestos, mejorando la experiencia global de comunicación.

  4. Consideraciones éticas: Los traductores humanos cumplen estrictas normas éticas y protocolos de confidencialidad, lo que garantiza la seguridad de la información sensible. La confianza es importante en este sector, y los clientes confían en profesionales humanos para manejar sus contenidos con discreción. Los intérpretes se rigen por un estricto código ético que hace hincapié en la precisión, la imparcialidad y la no discriminación. Están formados para tratar la información sensible con la máxima confidencialidad y evitar cualquier conflicto de intereses, garantizando la privacidad y seguridad de todas las partes implicadas en el proceso de comunicación, algo que intérpretes de IA no pueden conseguir.

 

De cara al futuro, los servicios lingüísticos dependerán del trabajo en equipo entre IA y la traducción humana. Los humanos aportan un profundo conocimiento del contexto, la intención y la cultura, mientras que la IA añade velocidad, escalabilidad y accesibilidad. Esta asociación es crucial para romper las barreras lingüísticas, promover la comunicación global y maximizar la capacidad de la IA para conectar culturas diversas. Juntos, los humanos y la IA crean un camino prometedor hacia un mundo más conectado, donde la mezcla de perspicacia humana y progreso tecnológico conduce a una comunicación mejorada y fluida.

 

PoliLingua

Sólo utilizamos traductores cuidadosamente seleccionados en función del tema y el contenido de su proyecto. Nuestras traducciones cumplen y superan las normas de calidad internacionales. Si lo solicita, le proporcionaremos una declaración que certifique la exactitud de nuestras traducciones.