Servicios de Localización de Videojuegos

Servicios de Localización de Videojuegos

PoliLingua ofrece servicios de localización de videojuegos que pueden ayudar a los creadores de videojuegos a localizar su trabajo y construir una audiencia global. Nuestra experiencia en traducción y localización de videojuegos incluye décadas de pericia, las últimas innovaciones tecnológicas, un profundo conocimiento cultural y lingüístico, y una gestión de proyectos minuciosa para garantizar que su proyecto alcance su máximo potencial.

Nuestra empresa es un proveedor innovador de servicios lingüísticos, ofreciendo servicios confiables de localización y traducción de videojuegos adaptados a sus necesidades.
Nuestros servicios de traducción de juegos han estado a la vanguardia de la industria durante más de 20 años, lo que nos impulsa a refinar continuamente nuestros productos para garantizar que ofrezcan la mejor calidad disponible.
Las traducciones en más de 200 idiomas son posibles gracias a nuestro excepcional equipo, que va más allá para cumplir con los requisitos planteados.
Al combinar tecnologías de traducción avanzadas con procesos superiores de traducción humana, nos esforzamos por proporcionar servicios de traducción de videojuegos sin comprometer los costos ni los plazos.

La Importancia de la Localización de Videojuegos

La importancia de la localización de videojuegos no puede pasarse por alto. Es un aspecto esencial del desarrollo de videojuegos que puede impactar significativamente el éxito de un juego en los mercados internacionales. A continuación, se presentan algunas razones por las cuales la localización de videojuegos es importante:

  • Expansión de Mercados-La localización de videojuegos ayuda a los desarrolladores a llegar a una audiencia más amplia, expandiendo su mercado más allá de su país de origen o idioma.
  • Sensibilidad Cultural-La localización garantiza que el contenido de un videojuego sea culturalmente apropiado para el mercado objetivo. Esto incluye adaptar el idioma, los elementos visuales y las referencias para alinearse con la cultura local y evitar malentendidos u ofensas culturales.
  • Compromiso del Jugador-Los jugadores tienen más probabilidades de involucrarse con un videojuego si está presentado en su idioma nativo. La localización ayuda a los jugadores a comprender mejor la historia, los personajes y las mecánicas del juego.
  • Ventaja Competitiva-La localización de videojuegos puede ofrecer a los desarrolladores una ventaja competitiva en los mercados internacionales. Los jugadores son más propensos a elegir un juego localizado en su idioma y cultura en lugar de uno que no lo esté.
  • Crecimiento de Ingresos-Localizar un videojuego puede generar un aumento en los ingresos al acceder a nuevos mercados y crear más oportunidades para compras dentro del juego, publicidad y otras fuentes de ingresos.

En resumen, la localización de videojuegos es fundamental para los desarrolladores que desean alcanzar una audiencia global y maximizar el potencial de su juego. Ayuda a crear una experiencia más inclusiva y atractiva para los jugadores, fomenta la sensibilidad y la conciencia cultural, y puede conducir a un aumento en los ingresos y la participación en el mercado.

Problemas de Localización de Videojuegos

A medida que la industria de los videojuegos evoluciona, los problemas de localización de videojuegos se vuelven cada vez más relevantes para los desarrolladores, quienes se esfuerzan por garantizar que los jugadores de todo el mundo puedan disfrutar de sus juegos tal como fueron concebidos.

Uno de los principales problemas de localización de videojuegos es adaptar correctamente aspectos del contenido, como los diálogos, los escenarios y los objetos, en juegos diseñados para una cultura diferente. Este desafío se agrava al intentar localizar un videojuego en múltiples idiomas.

Además, los desarrolladores de videojuegos suelen tener que considerar actividades que consumen mucho tiempo, como la contratación de traductores y testers de diferentes países, así como la implementación de cambios en el juego para abordar enfoques de diseño específicos de cada cultura.

Problemas de Localización de Videojuegos

Lista de Problemas Comunes en la Localización de Videojuegos

  • Malentendidos Culturales-Uno de los principales desafíos de la localización de videojuegos es comprender el contexto cultural del mercado objetivo. El equipo de localización debe estar familiarizado con las costumbres, tradiciones y valores locales para garantizar que el contenido del juego sea culturalmente adecuado.
  • Precisión en la Traducción-Traducir el contenido de un videojuego con precisión puede ser complicado, especialmente al tratar con expresiones idiomáticas, jerga y otras sutilezas lingüísticas. Una traducción deficiente puede generar confusión y malentendidos entre los jugadores.
  • Limitaciones Técnicas-La localización de videojuegos implica más que simplemente traducir texto. El equipo de localización también debe adaptar imágenes, sonidos y otros elementos multimedia para que se ajusten al idioma y las preferencias culturales del mercado objetivo. Las limitaciones técnicas pueden dificultar la adaptación de ciertos elementos, como los nombres de personajes o referencias a lugares del mundo real.
  • Restricciones de Tiempo y Costos-La localización puede ser un proceso que consume mucho tiempo y resulta costoso, especialmente en juegos grandes y complejos. Los desarrolladores de videojuegos deben equilibrar la inversión de tiempo y dinero en la localización con el potencial de ingresos que se generará al llegar a un nuevo mercado.
  • Requisitos Legales y Regulatorios-Los desarrolladores de videojuegos también deben cumplir con los requisitos legales y regulatorios del mercado objetivo, como clasificaciones por edad, restricciones de contenido y leyes de censura. No cumplir con estos requisitos puede provocar retrasos o incluso la prohibición del juego.

¿Qué incluyen nuestros servicios de localización de videojuegos?

Los servicios de localización de videojuegos están diseñados para adaptar los juegos a los requisitos lingüísticos, culturales y funcionales de una audiencia específica en una región o mercado determinado. A continuación, se describen los diferentes tipos de servicios de localización de videojuegos disponibles:

  • Traducción de texto del juego-Implica la traducción de todo el texto dentro del juego, incluyendo menús, diálogos, subtítulos y otros elementos textuales, desde el idioma original al idioma objetivo. Esto requiere no solo un profundo conocimiento del idioma y la cultura objetivo, sino también familiaridad con la terminología y las convenciones de los videojuegos. El objetivo es ofrecer una traducción precisa y culturalmente adecuada que mejore la experiencia del jugador.
  • Localización de contenido de audio y video-Este servicio adapta el contenido de audio y video del juego, como escenas cinemáticas, voces, efectos de sonido y música, para cumplir con los requisitos lingüísticos y culturales del público objetivo. Se requiere atención a los detalles y una comprensión profunda de la cultura objetivo para garantizar que el contenido sea atractivo y acorde a las expectativas de los jugadores.
  • Localización de la interfaz de usuario-Incluye la adaptación de la interfaz de usuario del juego, como botones, menús y otros elementos, para cumplir con los requisitos lingüísticos y funcionales del público objetivo. Esto puede implicar cambios en el diseño, la ubicación de botones o el tamaño de las fuentes para facilitar la navegación de los jugadores.
  • Localización técnica-Consiste en adaptar el juego para cumplir con los requisitos funcionales de la audiencia objetivo, como ajustes en las mecánicas de juego o en el cumplimiento de regulaciones específicas del mercado objetivo.
  • Traducción de guiones del juego-Implica la traducción de todo el texto dentro del juego, como diálogos, subtítulos y opciones de menú, al idioma objetivo. Este proceso requiere un conocimiento profundo del idioma y la cultura objetivo, además de experiencia en la terminología y convenciones de los videojuegos. Las traducciones deben ser precisas, culturalmente adecuadas y atractivas para ofrecer la mejor experiencia posible al jugador.
  • Localización de gráficos-Consiste en adaptar los elementos visuales del juego, como imágenes, símbolos, logotipos y otros elementos gráficos, a los requisitos lingüísticos y culturales de la audiencia objetivo. Esto requiere un entendimiento profundo de la cultura objetivo y la significancia cultural de los elementos visuales, asegurando que sean culturalmente apropiados y atractivos para el público.
  • Garantía de calidad-Incluye pruebas del juego localizado para asegurar que esté libre de errores lingüísticos, culturales o funcionales.
  • Adaptación de marketing y publicidad-Implica adaptar los materiales de marketing y publicidad del juego, como tráileres, pósters y materiales promocionales, para cumplir con los requisitos lingüísticos y culturales del mercado objetivo.

Localización Técnica en la Industria de Traducción de Videojuegos

La localización técnica es una parte esencial de la traducción de videojuegos, que implica adaptar las mecánicas del juego, la interfaz de usuario y otras características técnicas para cumplir con los requisitos funcionales de la audiencia objetivo. A continuación, se detallan algunos de los elementos técnicos involucrados en la localización técnica que PoliLingua ofrece:

  • Esquemas de control-Los esquemas de control del juego pueden necesitar ajustes para adaptarse a las preferencias de la audiencia objetivo. Por ejemplo, la disposición de los botones en un mando puede modificarse para alinearse mejor con las preferencias de los jugadores en la región de destino.
  • Clasificación y cumplimiento normativo-Es posible que la clasificación del juego deba ajustarse para cumplir con las regulaciones locales y las expectativas culturales. Cumplir con las leyes y regulaciones locales es esencial para el éxito del juego en el mercado objetivo.
  • Características de red-Las funciones de red del juego pueden necesitar ajustes para operar correctamente con redes e infraestructuras de internet locales. Esto puede implicar cambios en las características de matchmaking o en las funciones de juego en línea.
  • Compatibilidad con hardware local-El juego puede requerir adaptaciones para funcionar con el hardware local, como consolas, ordenadores o dispositivos móviles.
  • Corrección de errores y pruebas-Probar el juego localizado para identificar y solucionar problemas técnicos y errores es esencial para garantizar que el juego sea estable y funcional para la audiencia objetivo.

Como proveedor confiable y experimentado de servicios de localización de videojuegos, PoliLingua puede garantizar que la localización técnica se maneje de manera profesional y con sensibilidad cultural, asegurando la mejor experiencia posible para los jugadores.

Pasos de nuestro proceso profesional de traducción y localización de videojuegos

  • Determinar la audiencia objetivo-Identifique la audiencia objetivo de su videojuego y los idiomas que hablan. Esto le ayudará a seleccionar los idiomas que deben traducirse y localizarse.
  • Elegir un proveedor profesional de traducción de videojuegos-Busque un proveedor de servicios de traducción de juegos con experiencia en la localización de juegos en los idiomas de destino. Verifique sus credenciales y los comentarios de sus clientes.
  • Proporcionar instrucciones claras-Ofrezca instrucciones y pautas claras al proveedor de traducción sobre sus expectativas, el contenido del juego y las características de la audiencia objetivo.
  • Proporcionar acceso a los archivos del juego-Facilite al traductor acceso a los archivos del juego, incluyendo texto, audio y contenido de video que se necesita traducir y localizar.
  • Traducción y localización-Los traductores especializados traducirán y localizarán el contenido del juego, adaptándolo a los requisitos lingüísticos, culturales y funcionales de la audiencia objetivo.
  • Garantía de calidad-El proveedor de traducción debe realizar un proceso de garantía de calidad para asegurarse de que el juego localizado esté libre de errores lingüísticos, culturales o funcionales y cumpla con las expectativas de la audiencia objetivo.
  • Pruebas-Pruebe el juego localizado con miembros de la audiencia objetivo para garantizar que sea atractivo y disfrutable para ellos.
  • Lanzamiento-Lance el juego localizado en el mercado de destino y continúe monitoreando su rendimiento y la retroalimentación para realizar los ajustes necesarios.

Es fundamental trabajar con traductores para juegos que puedan entregar traducciones de alta calidad y culturalmente apropiadas, mejorando así la experiencia del usuario y ayudando al juego a tener éxito en el mercado objetivo.

Beneficios de los Servicios de Traducción de Videojuegos de PoliLingua

  • Entrega Rápida del Servicio-En la industria de los videojuegos, el tiempo es dinero, por lo que los tiempos de entrega rápidos son fundamentales para los proyectos de traducción. PoliLingua entiende esta necesidad y ofrece servicios flexibles adaptados a sus plazos. Esto garantiza que reciba las traducciones que necesita lo antes posible, sin comprometer la calidad o la precisión.
  • Traducciones de Alta Calidad-PoliLingua ofrece traducciones de alta calidad para todo tipo de videojuegos en más de 50 idiomas. Pero no se queda ahí; la empresa también proporciona una amplia gama de servicios adicionales, como grabaciones de audio y video, actuación de voz, diseño gráfico y más. Todos estos servicios son realizados por hablantes nativos que comprenden las sutilezas de cada idioma y cultura, asegurando que su juego sea localizado con precisión para audiencias globales.
  • Soluciones Flexibles-El equipo de PoliLingua sabe lo que se necesita para localizar un juego con éxito; comprenden que no hay dos juegos iguales y que cada proyecto requiere una solución única. Por ello, ofrecen soluciones flexibles adaptadas a las necesidades específicas de su proyecto y a las limitaciones de su presupuesto, para que obtenga exactamente lo que necesita sin exceder su presupuesto. Además, sus traductores para juegos experimentados están disponibles las 24 horas para garantizar tiempos de entrega rápidos en cualquier proyecto.
  • Procesos de Garantía de Calidad-PoliLingua sigue estrictos procesos de garantía de calidad para garantizar resultados excepcionales en todo momento. Sus lingüistas experimentados utilizan herramientas avanzadas de software para verificar errores de ortografía, gramática, puntuación y sintaxis antes de entregar el producto final. También cuentan con editores revisores que auditan cada traducción antes de la entrega para garantizar precisión y consistencia en todo el proceso. Esto asegura que su juego sea localizado correctamente en todos los idiomas, sin errores o inexactitudes.
  • Todas las Traducciones Son Seguras-La seguridad de los datos es fundamental al trabajar con un proveedor de servicios externo como PoliLingua; después de todo, es importante garantizar que su propiedad intelectual se mantenga segura durante todo el proceso. Afortunadamente, PoliLingua toma muy en serio la seguridad de los datos: utilizan tecnología avanzada de encriptación para proteger su información contra accesos no autorizados o robos en cada etapa del proceso de traducción. Puede estar seguro de que su información estará protegida cuando trabaje con PoliLingua para los servicios de localización de videojuegos.
Contáctenos para obtener un presupuesto gratuito de traducción y localización de videojuegos

Contáctenos para obtener un presupuesto gratuito de traducción y localización de videojuegos

Ofrecemos un presupuesto gratuito para servicios de localización de videojuegos, facilitando el inicio de su proyecto.

Solo necesita cargar sus documentos en nuestro formulario de solicitud, y nuestros gerentes experimentados se pondrán en contacto con usted rápidamente para discutir los detalles.

Si tiene alguna pregunta, no dude en llamarnos o enviarnos un correo electrónico. ¡Esperamos con interés ayudarle con su proyecto de localización de videojuegos!

Habla con nosotros ahora

* El límite de carga de archivos es de 10 MB.
Seleccione un archivo

Ningún archivo elegido

Añadir más archivos
new_design_v2.section_1.images.1.alt
Contacto
PoliLingua

Sólo utilizamos traductores cuidadosamente seleccionados en función del tema y el contenido de su proyecto. Nuestras traducciones cumplen y superan las normas de calidad internacionales. Si lo solicita, le proporcionaremos una declaración que certifique la exactitud de nuestras traducciones.